2 Samuel 9:3 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E il re disse: Non vi è egli più alcuno della casa di Saulle, ed io userò inverso lui la benignità di Dio? E Siba disse al re: Vi è ancora un figliuolo di Gionatan, ch’è storpiato de’ piedi.
Italian 2014
- c' è ancora qualcuno della famiglia di Saul? - chiese il re; - vorrei mostrargli la mia amicizia come ho promesso a Dio. - c' è un figlio di Gionata, - rispose Ziba al re, - con tutt' e due i piedi storpi.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Il re gli disse: “C’è ancora qualcuno della casa di Saul a cui io possa fare del bene per amore di Dio?”. Siba rispose al re: “C’è ancora un figlio di Gionatan, che ha i piedi storpi”.
Italian CEI 2008
Il re gli disse: «C’è ancora qualcuno della casa di Saul che io possa trattare con la bontà di Dio?». Siba rispose al re: «Vi è ancora un figlio di Giònata storpio nei piedi».
Italian IPN
Aggiunse il re: "Non c' è più nessuno della casa di Saul? Vorrei usare con lui la bontà di Dio!". Zibà rispose al re: "c' è ancora un figlio di Gionata con i piedi storpi".
Italian NR 1994
Il re gli disse: «C' è ancora qualcuno della casa di Saul al quale io possa far del bene per amore di Dio?» Siba rispose al re: «C' è ancora un figlio di Gionatan, storpio dei piedi».
Italian Riveduta
Il re gli disse: "V’è egli più alcuno della casa di Saul, a cui io possa far del bene per amor di Dio?" Tsiba rispose al re: "V’è ancora un figliuolo di Gionathan, storpiato dei piedi".
Italian la nuova diodati
Il re poi domandò: »Non c’è piú nessuno della casa di Saul, a cui possa usare la bontà di DIO?«. Tsiba rispose al re: »C’è ancora un figlio di Gionathan, che ha i piedi storpi«.
italian
Il re gli disse: "Non c`è più nessuno della casa di Saul, a cui io possa usare la misericordia di Dio?". Ziba rispose al re: "Vi è ancora un figlio di Giònata storpio dei piedi".