Acts 12:15 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ma essi le dissero: Tu farnetichi. Ed ella pure affermava che così era. Ed essi dicevano: Egli è il suo angelo.
Italian 2014
Ma gli altri le dissero: "Tu sei matta". La ragazza però insisteva e diceva che era proprio vero. Allora le dissero: "Sarà il suo angelo".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
E quelli le dissero: “Tu sei pazza!”. Ma ella insisteva che era così. Ed essi dicevano: “È il suo angelo”.
Italian CEI 2008
«Tu vaneggi!» le dissero. Ma ella insisteva che era proprio così. E quelli invece dicevano: «è l’angelo di Pietro».
Italian IPN
Quelli le dissero: "Sei impazzita". Ma lei continuava a sostenere che era così. E quelli dicevano: "è il suo angelo".
Italian NR 1994
Quelli le dissero: «Tu sei pazza!» Ma ella insisteva che la cosa stava così. Ed essi dicevano: «È il suo angelo».
Italian Riveduta
E quelli le dissero: Tu sei pazza! Ma ella asseverava che era così. Ed essi dicevano: E’ il suo angelo.
Italian la nuova diodati
Ma essi le dissero: »Tu vaneggi«. Ella però affermava che era cosí. E quelli dicevano: »E’ il suo angelo«.
italian
"Tu vaneggi!" le dissero. Ma essa insisteva che la cosa stava così. E quelli dicevano: "E` l`angelo di Pietro".