Acts 13:41 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Vedete, o sprezzatori, e maravigliatevi; e riguardate, e siate smarriti; perciocchè io fo un’opera a’ dì vostri, la quale voi non crederete, quando alcuno ve la racconterà
Italian 2014
Voi che siete soliti disprezzare, state a vedere! Guardate bene e sparite per sempre! Mentre siete in vita io voglio compiere un' opera: un' opera da non credere se qualcuno ve la racconta".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
‘Guardate, o disprezzatori, stupite e nascondetevi, perché io compio un’opera ai giorni vostri, un’opera che voi non credereste, se qualcuno ve la narrasse’”.
Italian CEI 2008
Guardate beffardi, stupite e nascondetevi, perché un’opera io compio ai vostri giorni, un’opera che voi non credereste se vi fosse raccontata! ».
Italian IPN
Guardate, o spergiuri, stupitevi e allibite, perché io farò un' opera nei vostri giorni, un' opera che non la credereste se ve la raccontassero".
Italian NR 1994
"Guardate, o disprezzatori, stupite e nascondetevi, perché io compio un' opera ai giorni vostri, un' opera che voi non credereste, se qualcuno ve la raccontasse"».
Italian Riveduta
Vedete, o sprezzatori, e maravigliatevi, e dileguatevi, perché io fo un’opera ai dì vostri, un’opera che voi non credereste, se qualcuno ve la narrasse.
Italian la nuova diodati
Guardate, o sprezzatori, meravigliatevi e siate consumati, perché io compio un’opera ai vostri giorni, un’opera che non credereste, se qualcuno ve la raccontasse.
italian
Mirate, beffardi, stupite e nascondetevi, poiché un`opera io compio ai vostri giorni, un`opera che non credereste, se vi fosse raccontata!".