Acts 14:11 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E le turbe, avendo veduto ciò che Paolo avea fatto, alzarono la voce, dicendo in lingua licaonica: Gli dèi hanno preso forma umana, e sono discesi fino a noi.
Italian 2014
La gente che era lì attorno, vedendo quello che Paolo aveva fatto, si mise a gridare: "Gli dèi hanno preso forma umana e sono venuti tra noi". Essi gridavano usando il dialetto di quella regione:
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
La folla, visto ciò che Paolo aveva fatto, alzò la voce, dicendo in lingua licaonica: “Gli dèi hanno preso forma umana e sono discesi fino a noi”.
Italian CEI 2008
La gente allora al vedere ciò che Paolo aveva fatto si mise a gridare dicendo in dialetto licaònio: «Gli dèi sono scesi tra noi in figura umana!».
Italian IPN
Le turbe, vedendo ciò che Paolo aveva fatto, si misero a gridare in licaonico: "Gli dèi in forma umana sono discesi tra noi".
Italian NR 1994
La folla, veduto ciò che Paolo aveva fatto, alzò la voce, dicendo in lingua licaonica: «Gli dèi hanno preso forma umana, e sono scesi fino a noi».
Italian Riveduta
E le turbe, avendo veduto ciò che Paolo avea fatto, alzarono la voce, dicendo in lingua licaonica: Gli dèi hanno preso forma umana, e sono discesi fino a noi.
Italian la nuova diodati
Quando la folla vide ciò che Paolo aveva fatto, alzò la voce, dicendo in lingua licaonica: »Gli dèi sono discesi fino a noi, in forma umana«.
italian
La gente allora, al vedere ciò che Paolo aveva fatto, esclamò in dialetto licaonio e disse: "Gli dei sono scesi tra di noi in figura umana!".