Acts 16:36 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E il carceriere rapportò a Paolo queste parole, dicendo: I pretori hanno mandato a dire che siate liberati; ora dunque uscite, e andatevene in pace.
Italian 2014
Il carceriere andò da Paolo per informarlo. Gli disse: - I giudici hanno dato l' ordine di lasciarvi liberi! Potete dunque uscire e andarvene in pace.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Il carceriere riferì a Paolo queste parole, dicendo: “I pretori hanno mandato a dire di mettervi in libertà; ora dunque uscite e andate in pace”.
Italian CEI 2008
Il carceriere riferì a Paolo questo messaggio: «I magistrati hanno dato ordine di lasciarvi andare! Uscite dunque e andate in pace».
Italian IPN
Il custode della prigione riferì queste parole a Paolo: "I magistrati hanno mandato a dire di rilasciarvi. Ora dunque uscite e andate in pace".
Italian NR 1994
Il carceriere riferì a Paolo queste parole, dicendo: «I pretori hanno mandato a dire che siate rimessi in libertà; or dunque uscite, e andate in pace».
Italian Riveduta
E il carceriere riferì a Paolo queste parole, dicendo: I pretori hanno mandato a mettervi in libertà; or dunque uscite, e andatevene in pace.
Italian la nuova diodati
E il carceriere riferí a Paolo queste parole: »I pretori hanno mandato a dire che siate lasciati liberi; quindi uscite e andate in pace«.
italian
Il carceriere annunziò a Paolo questo messaggio: "I magistrati hanno ordinato di lasciarvi andare! Potete dunque uscire e andarvene in pace".