Acts 18:21 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
anzi prese commiato da loro, dicendo: Del tutto mi conviene far la festa prossima in Gerusalemme; ma io ritornerò ancora a voi, se piace a Dio. Così si partì per mare da Efeso.
Italian 2014
Tuttavia li salutò dicendo: "Se Dio vorrà, tornerò da voi un' altra volta". Da Efeso si imbarcò
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
ma, dopo aver preso commiato e aver detto che, Dio volendo, sarebbe tornato da loro un’altra volta, salpò da Efeso.
Italian CEI 2008
Tuttavia congedandosi disse: «Ritornerò di nuovo da voi se Dio vorrà» quindi partì da èfeso.
Italian IPN
Tuttavia prendendo congedo disse: "Ritornerò di nuovo tra voi, se Dio lo vorrà". E partì da Efeso.
Italian NR 1994
e dopo aver preso commiato e aver detto che, Dio volendo, sarebbe tornato da loro un' altra volta, salpò da Efeso;
Italian Riveduta
ma dopo aver preso commiato e aver detto che, Dio volendo, sarebbe tornato da loro un’altra volta, salpò da Efeso.
Italian la nuova diodati
ma si congedò da loro, dicendo: »Devo proprio passare la prossima festa a Gerusalemme, ma ritornerò di nuovo da voi, se piace a Dio«. Cosí partí via mare da Efeso.
italian
Tuttavia prese congedo dicendo: "Ritornerò di nuovo da voi, se Dio lo vorrà", quindi partì da Efeso.