Acts 19:26 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Or voi vedete ed udite, che questo Paolo, con le sue persuasioni, ha sviata gran moltitudine, non solo in Efeso, ma quasi in tutta l’Asia, dicendo che quelli non son dii, che son fatti di lavoro di mani.
Italian 2014
Ma avete sentito dire che questo Paolo continua a ripetere che non sono divinità quelle che noi facciamo con le nostre mani. E così, ha convinto e portato fuori strada molta gente, non solo qui ad Efeso ma in quasi tutta l' Asia Minore.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
E voi vedete e udite che questo Paolo ha persuaso e sviato molta gente non solo a Efeso, ma quasi in tutta l’Asia dicendo che quelli fatti con le mani non sono dèi.
Italian CEI 2008
ora potete osservare e sentire come questo Paolo abbia convinto e fuorviato molta gente non solo di èfeso ma si può dire di tutta l’Asia affermando che non sono dèi quelli fabbricati da mani d’uomo.
Italian IPN
Ora voi vedete e sentite che non soltanto in Efeso, ma in quasi tutta l' Asia questo Paolo con i suoi ragionamenti ha traviato moltissima gente, dicendo che non sono dèi quelli che escono dalla mano dell' uomo.
Italian NR 1994
e voi vedete e udite che questo Paolo ha persuaso e sviato molta gente non solo a Efeso, ma in quasi tutta l' Asia, dicendo che quelli costruiti con le mani, non sono dèi.
Italian Riveduta
E voi vedete e udite che questo Paolo ha persuaso e sviato gran moltitudine non solo in Efeso, ma uasi in tutta l’Asia dicendo che quelli fatti con le mani, non sono dèi.
Italian la nuova diodati
Or voi vedete e udite che questo Paolo ha persuaso e sviato un gran numero di gente non solo in Efeso, ma in quasi tutta l’Asia, dicendo che non sono dèi quelli costruiti da mano d’uomo.
italian
ora potete osservare e sentire come questo Paolo ha convinto e sviato una massa di gente, non solo di Efeso, ma si può dire di tutta l`Asia, affermando che non sono dei quelli fabbricati da mani d`uomo.