Acts 2:23 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
esso, dico, per lo determinato consiglio, e la provvidenza di Dio, vi fu dato nelle mani, e voi lo pigliaste, e per mani d’iniqui lo conficcaste in croce, e l’uccideste.
Italian 2014
Quest' uomo, secondo le decisioni e il piano prestabilito da Dio, è stato messo nelle vostre mani e voi, con la complicità di uomini malvagi, lo avete ucciso inchiodandolo a una croce.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
quest’uomo, quando vi fu dato nelle mani per il determinato consiglio e la prescienza di Dio, voi, per mano di iniqui, inchiodandolo sulla croce, lo uccideste,
Italian CEI 2008
consegnato a voi secondo il prestabilito disegno e la prescienza di Dio voi per mano di pagani l’avete crocifisso e l’avete ucciso.
Italian IPN
Dio, nel suo volere e nella sua provvidenza, ha permesso che egli vi fosse consegnato: e voi, per mano di empi senza legge, lo avete ucciso inchiodandolo al patibolo.
Italian NR 1994
quest' uomo, quando vi fu dato nelle mani per il determinato consiglio e la prescienza di Dio, voi, per mano di iniqui, inchiodandolo sulla croce, lo uccideste;
Italian Riveduta
quest’uomo, allorché vi fu dato nelle mani per il determinato consiglio e per la prescienza di Dio, voi, per man d’iniqui, inchiodandolo sulla croce, lo uccideste;
Italian la nuova diodati
egli, dico, secondo il determinato consiglio e prescienza di Dio, vi fu dato nelle mani e voi lo prendeste, e per mani di iniqui lo inchiodaste alla croce e lo uccideste,
italian
dopo che, secondo il prestabilito disegno e la prescienza di Dio, fu consegnato a voi, voi l`avete inchiodato sulla croce per mano di empi e l`avete ucciso.