Acts 21:32 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ed egli in quello stante prese de’ soldati, e de’ centurioni, e corse a’ Giudei. Ed essi, veduto il capitano, e i soldati, restarono di batter Paolo.
Italian 2014
Subito il comandante prese con sé alcuni soldati e ufficiali e si precipitò verso la folla. Vedendo il comandante e i soldati, gli Ebrei smisero di picchiare Paolo.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Ed egli immediatamente prese con sé dei soldati e dei centurioni e corse giù ai Giudei, i quali, vedendo il tribuno e i soldati, cessarono di battere Paolo.
Italian CEI 2008
Immediatamente egli prese con sé dei soldati e dei centurioni e si precipitò verso di loro. Costoro alla vista del comandante e dei soldati, cessarono di percuotere Paolo.
Italian IPN
Egli immediatamente prese dei soldati e dei centurioni e scese di corsa verso di loro: questi, visto il tribuno e i soldati, cessarono di percuotere Paolo.
Italian NR 1994
Ed egli, presi immediatamente dei soldati e dei centurioni, si precipitò verso i Giudei, i quali, vedendo il tribuno e i soldati, cessarono di battere Paolo.
Italian Riveduta
Ed egli immediatamente prese con sé de’ soldati e de’ centurioni, e corse giù ai Giudei, i quali, veduto il tribuno e i soldati, cessarono di batter Paolo.
Italian la nuova diodati
Immediatamente egli, presi dei soldati e dei centurioni, corse verso di loro. E questi, visto il tribuno e i soldati, smisero di battere Paolo.
italian
Immediatamente egli prese con sé dei soldati e dei centurioni e si precipitò verso i rivoltosi. Alla vista del tribuno e dei soldati, cessarono di percuotere Paolo.