Acts 23:30 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ora, essendomi state significate le insidie, che sarebbero da’ Giudei poste a quest’uomo, in quello stante l’ho mandato a te, ordinando eziandio a’ suoi accusatori di dir davanti a te le cose che hanno contro a lui. Sta’ sano.
Italian 2014
Tuttavia sono venuto a sapere che gli Ebrei stavano preparando una congiura contro di lui: perciò te l' ho mandato subito. Nello stesso tempo faccio sapere a quelli che lo accusano che devono rivolgersi a te".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Essendomi però stato riferito che si tendeva un agguato contro quest’uomo, l’ho subito mandato a te, ordinando anche ai suoi accusatori di dire davanti a te quello che hanno contro di lui”.
Italian CEI 2008
Sono stato però informato di un complotto contro quest’uomo e lo mando subito da te avvertendo gli accusatori di deporre davanti a te quello che hanno contro di lui».
Italian IPN
Essendo poi stato avvertito che si stava tramando una congiura contro quest' uomo, subito te l' ho mandato, facendo insieme sapere agli accusatori di deporre contro di lui davanti a te. Sta' bene!".
Italian NR 1994
Però mi è stato riferito che si tendeva un agguato contro quest' uomo; perciò l' ho sùbito inviato da te, ordinando anche ai suoi accusatori di dire davanti a te quello che hanno contro di lui».
Italian Riveduta
Essendomi però stato riferito che si tenderebbe un agguato contro quest’uomo, l’ho subito mandato a te, ordinando anche ai suoi accusatori di dir davanti a te quello che hanno contro di lui.
Italian la nuova diodati
Quando poi mi fu riferito dell’agguato che i Giudei tendevano a quest’uomo, te l’ho subito mandato, ordinando pure ai suoi accusatori di esporre davanti a te le rimostranze che hanno contro di lui. Sta’ bene!«.
italian
Sono stato però informato di un complotto contro quest`uomo da parte loro, e così l`ho mandato da te, avvertendo gli accusatori di deporre davanti a te quello che hanno contro di lui. Stá bene".