Acts 24:22 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Or Felice, udite queste cose, li rimise ad un altro tempo, dicendo: Dopo che io sarò più appieno informato di questa professione, quando il capitano Lisia sarà venuto, io prenderò conoscenza dei fatti vostri.
Italian 2014
Felice era molto ben informato sulla fede cristiana; perciò mandò via gli accusatori di Paolo dicendo: "Quando verrà il comandante Lisia, allora esaminerò il vostro caso".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Allora Felice, che conosceva bene quel che riguardava questa Via, li rimandò a un’altra volta, dicendo: “Quando verrà il tribuno Lisia, esaminerò il fatto vostro”.
Italian CEI 2008
Allora Felice che era assai bene informato su quanto riguardava questa Via li congedò dicendo: «Quando verrà il comandante Lisia esaminerò il vostro caso».
Italian IPN
Allora Felice, che era perfettamente informato sulle cose riguardanti la Via, li rinviò dicendo: "Quando verrà giù il tribuno Lisia esaminerò il vostro caso".
Italian NR 1994
Allora Felice, che era assai bene informato su questa Via, li rinviò, dicendo: «Quando sarà giunto il tribuno Lisia, esaminerò il caso vostro».
Italian Riveduta
Or Felice, che ben conosceva quel che concerneva questa Via, li rimandò a un’altra volta, dicendo: Quando sarà sceso il tribuno Lisia, esaminerò il fatto vostro.
Italian la nuova diodati
Quando udí queste cose, Felice, che era ben informato sulla Via, rinviò il processo, dicendo: »Quando verrà il tribuno Lisia, prenderò in esame il vostro caso«.
italian
Allora Felice, che era assai bene informato circa la nuova dottrina, li rimandò dicendo: "Quando verrà il tribuno Lisia, esaminerò il vostro caso".