Acts 25:16 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
A’ quali risposi che non è l’usanza de’ Romani di donare alcuno, per farlo morire, avanti che l’accusato abbia gli accusatori in faccia e gli sia stato dato luogo di purgarsi dell’accusa.
Italian 2014
Risposi loro che i Romani non hanno l' abitudine di condannare un uomo prima che egli abbia la possibilità di difendersi davanti ai suoi accusatori.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Risposi loro che non è usanza dei Romani di consegnare nessuno, prima che l’accusato abbia avuto gli accusatori di fronte e gli sia stato dato modo di difendersi dall’accusa.
Italian CEI 2008
Risposi loro che i Romani non usano consegnare una persona prima che l’accusato sia messo a confronto con i suoi accusatori e possa aver modo di difendersi dall’accusa.
Italian IPN
Io risposi loro che non è costume dei Romani consegnare un uomo prima che l' accusato sia stato messo a confronto con gli accusatori e abbia avuto la possibilità di difendersi dalle accuse.
Italian NR 1994
Risposi loro che non è abitudine dei Romani consegnare un accusato, prima che abbia avuto gli accusatori di fronte e gli sia stato dato modo di difendersi dall' accusa.
Italian Riveduta
Risposi loro che non è usanza de’ Romani di consegnare alcuno, prima che l’accusato abbia avuto gli accusatori a faccia, e gli sia stato dato modo di difendersi dall’accusa.
Italian la nuova diodati
Io risposi loro che non è abitudine dei Romani di consegnare alcuno per la morte prima che l’accusato sia stato messo a confronto con i suoi accusatori, e gli sia stato dato modo di difendersi dall’accusa.
italian
Risposi che i Romani non usano consegnare una persona, prima che l`accusato sia stato messo a confronto con i suoi accusatori e possa aver modo di difendersi dall`accusa.