Acts 26:31 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E ritrattisi in disparte, parlavano gli uni agli altri, dicendo: Quest’uomo non ha fatto nulla che meriti morte, o prigione.
Italian 2014
Mentre si allontanavano parlavano insieme e dicevano: "Quest' uomo non ha fatto niente che meriti la morte o la prigione".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
ritiratisi in disparte, parlavano gli uni agli altri, dicendo: “Quest’uomo non fa nulla che meriti morte o prigione”.
Italian CEI 2008
Andandosene conversavano tra loro e dicevano: «Quest’uomo non ha fatto nulla che meriti la morte o le catene».
Italian IPN
Allontanandosi parlavano tra loro e dicevano: "Un uomo come questo non può far nulla che meriti la morte o le catene".
Italian NR 1994
e, ritiratisi in disparte, parlavano gli uni agli altri, dicendo: «Quest' uomo non fa nulla che meriti la morte o la prigione».
Italian Riveduta
e ritiratisi in disparte, parlavano gli uni agli altri, dicendo: Quest’uomo non fa nulla che meriti morte o prigione.
Italian la nuova diodati
Ritiratisi in disparte, parlavano tra di loro e dicevano: »Quest’uomo non ha fatto nulla che meriti la morte o la prigione«.
italian
e avviandosi conversavano insieme e dicevano: "Quest`uomo non ha fatto nulla che meriti la morte o le catene".