Acts 28:26 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Va’ a questo popolo, e digli: Voi udirete bene, ma non intenderete; voi riguarderete bene, ma non vedrete.
Italian 2014
Va' da questo popolo e parlagli così: Ascolterete e non capirete; guarderete e non vedrete
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
‘Va’ a questo popolo e di’: Voi udrete con i vostri orecchi e non intenderete; guarderete con i vostri occhi, e non vedrete;
Italian CEI 2008
Va’ da questo popolo e di’: Udrete sì ma non comprenderete; guarderete sì ma non vedrete.
Italian IPN
Va' da questo popolo e di': Udrete con gli orecchi e non capirete, guarderete con gli occhi e non vedrete:
Italian NR 1994
«Va' da questo popolo e di': "Voi udrete con i vostri orecchi e non comprenderete; guarderete con i vostri occhi, e non vedrete;
Italian Riveduta
Va’ a questo popolo e di’: Voi udrete coi vostri orecchi e non intenderete; guarderete coi vostri occhi, e non vedrete;
Italian la nuova diodati
dicendo: »Va’ da questo popolo e digli: Voi udrete ma non intenderete, guarderete ma non vedrete;
italian
Và da questo popolo e dì loro: Udrete con i vostri orecchi, ma non comprenderete; guarderete con i vostri occhi, ma non vedrete.