Acts 28:7 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Or il principale dell’isola, chiamato per nome Publio, avea le sue possessioni in que’ contorni; ed esso ci accolse, e ci albergò tre giorni amichevolmente.
Italian 2014
Vicino a quel luogo, aveva i suoi possedimenti il governatore dell' isola, un certo Publio. Egli ci accolse e ci ospitò per tre giorni con grande cortesia.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Nei dintorni di quel luogo vi erano dei poderi dell’uomo principale dell’isola, chiamato Publio, il quale ci accolse amichevolmente e ci ospitò per tre giorni.
Italian CEI 2008
Là vicino vi erano i possedimenti appartenenti al governatore dell’isola di nome Publio; questi ci accolse e ci ospitò con benevolenza per tre giorni.
Italian IPN
In quei dintorni aveva i suoi poderi il "primo" dell' isola, di nome Publio. Egli ci accolse e ci ospitò cordialmente per tre giorni.
Italian NR 1994
Nei dintorni di quel luogo vi erano dei poderi dell' uomo principale dell' isola, chiamato Publio, il quale ci accolse amichevolmente e ci ospitò per tre giorni.
Italian Riveduta
Or ne’ dintorni di quel luogo v’erano dei poderi dell’uomo principale dell’isola, chiamato Publio, il quale ci accolse, e ci albergò tre giorni amichevolmente.
Italian la nuova diodati
In quei dintorni aveva i suoi poderi il capo dell’isola di nome Publio, egli ci accolse e ci ospitò con tanta cortesia per tre giorni.
italian
Nelle vicinanze di quel luogo c`era un terreno appartenente al "primo" dell`isola, chiamato Publio; questi ci accolse e ci ospitò con benevolenza per tre giorni.