Acts 4:2 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
essendo molto crucciosi, perchè ammaestravano il popolo, ed annunziavano in Gesù la risurrezione de’ morti.
Italian 2014
Essi erano molto irritati per il fatto che gli apostoli insegnavano al popolo, e in particolare perché annunziavano che Gesù era risuscitato e quindi i morti risorgono.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
indignati perché essi ammaestravano il popolo e annunciavano in Gesù la risurrezione dei morti.
Italian CEI 2008
irritati per il fatto che essi insegnavano al popolo e annunciavano in Gesù la risurrezione dai morti.
Italian IPN
non potendo tollerare che essi insegnassero al popolo e annunciassero in Gesù la risurrezione dai morti.
Italian NR 1994
indignati perché essi insegnavano al popolo e annunziavano in Gesù la risurrezione dai morti.
Italian Riveduta
essendo molto crucciati perché ammaestravano il popolo e annunziavano in Gesù la risurrezione dei morti.
Italian la nuova diodati
indignati perché ammaestravano il popolo e annunziavano in Gesú la risurrezione dai morti.
italian
irritati per il fatto che essi insegnavano al popolo e annunziavano in Gesù la risurrezione dai morti.