Acts 5:23 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Noi abbiam ben trovata la prigione serrata con ogni diligenza, e le guardie in piè avanti le porte; ma, avendole aperte, non vi abbiamo trovato alcuno dentro.
Italian 2014
"La prigione noi l' abbiamo trovata ben chiusa e le guardie stavano al loro posto davanti alle porte. Ma quando abbiamo aperto le porte, dentro non c' era nessuno".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
dicendo: “La prigione l’abbiamo trovata chiusa con ogni diligenza e le guardie in piedi davanti alle porte ma, avendo aperto, non abbiamo trovato nessuno dentro”.
Italian CEI 2008
«Abbiamo trovato la prigione scrupolosamente sbarrata e le guardie che stavano davanti alle porte ma quando abbiamo aperto non vi abbiamo trovato nessuno».
Italian IPN
"Abbiamo trovata la prigione chiusa con ogni cautela e le guardie in piedi davanti alle porte. Ma quando le abbiamo aperte, non abbiamo trovato dentro nessuno".
Italian NR 1994
dicendo: «La prigione l' abbiamo trovata chiusa con ogni diligenza, e le guardie in piedi davanti alle porte; abbiamo aperto, ma non abbiamo trovato nessuno dentro».
Italian Riveduta
dicendo: La prigione l’abbiam trovata serrata con ogni diligenza, e le guardie in piè davanti alle porte; a, avendo aperto, non abbiam trovato alcuno dentro.
Italian la nuova diodati
dicendo: »Noi abbiamo trovato la prigione ben chiusa con ogni precauzione e le guardie in piedi davanti alle porte; ma, avendole aperte, non vi abbiamo trovato dentro nessuno«.
italian
"Abbiamo trovato il carcere scrupolosamente sbarrato e le guardie ai loro posti davanti alla porta, ma, dopo aver aperto, non abbiamo trovato dentro nessuno".