Acts 7:35 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Quel Mosè, il quale aveano rinnegato, dicendo: Chi ti ha costituito principe, e giudice? esso mandò loro Iddio per rettore, e liberatore, per la man dell’angelo, che gli era apparito nel pruno.
Italian 2014
"Quest' uomo, Mosè, è colui che gli Israeliti avevano rinnegato dicendo: Chi ti ha nominato capo e giudice?: proprio lui Dio ha mandato come capo e salvatore, per mezzo dell' angelo che gli era apparso nel cespuglio.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Quel Mosè che avevano rinnegato, dicendo: ‘ Chi ti ha costituito capo e giudice? ’. Dio lo mandò loro come capo e come liberatore con l’aiuto dell’angelo che gli era apparso nel pruno.
Italian CEI 2008
Questo Mosè che essi avevano rinnegato dicendo: “ Chi ti ha costituito capo e giudice? ” proprio lui Dio mandò come capo e liberatore per mezzo dell’angelo che gli era apparso nel roveto.
Italian IPN
Proprio quel Mosè, che essi avevano rinnegato dicendo: "Chi ti ha costituito capo e giudice?", proprio lui Dio lo mandò come capo e salvatore, per mezzo dell' angelo che gli era apparso nel roveto.
Italian NR 1994
Questo Mosè che avevano rinnegato dicendo: "Chi ti ha costituito capo e giudice?", proprio lui Dio mandò loro come capo e liberatore con l' aiuto dell' angelo che gli era apparso nel pruno.
Italian Riveduta
Quel Mosè che aveano rinnegato dicendo: Chi ti ha costituito rettore e giudice? Iddio lo mandò loro come capo e come liberatore con l’aiuto dell’angelo che gli era apparito nel pruno.
Italian la nuova diodati
Quel Mosé che avevano rifiutato, di cendo: »Chi ti ha costituito principe e giudice?«. Quello mandò loro Dio come capo e liberatore, per mezzo dell’angelo che gli era apparso nel roveto.
italian
Questo Mosè che avevano rinnegato dicendo: Chi ti ha nominato capo e giudice?, proprio lui Dio aveva mandato per esser capo e liberatore, parlando per mezzo dell`angelo che gli era apparso nel roveto.