Amos 1:2 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
EGLI disse adunque: Il Signore ruggirà da Sion, e darà fuori la sua voce da Gerusalemme; ed i paschi de’ pastori faranno cordoglio, e la sommità di Carmel si seccherà
Italian 2014
Amos ha detto: "Il Signore ruggisce dal monte Sion, la sua voce tuona da Gerusalemme. Per questo i pascoli si seccano e la verde cima del monte Carmelo ingiallisce".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Egli disse: “L’Eterno ruggisce da Sion e fa sentire la sua voce da Gerusalemme; i pascoli dei pastori sono desolati e la vetta del Carmelo è inaridita”.
Italian CEI 2008
Egli disse: «Il Signore ruggirà da Sion e da Gerusalemme farà udire la sua voce; saranno avvizziti i pascoli dei pastori, sarà inaridita la cima del Carmelo».
Italian IPN
Egli disse: Il Signore da Sion ruggirà e da Gerusalemme darà la sua voce, e faranno lutto le praterie dei pastori e sarà inaridita la vetta del Carmelo.
Italian NR 1994
Egli disse: «Il SIGNORE rugge da Sion, egli fa sentire la sua voce da Gerusalemme; i pascoli dei pastori sono desolati e la vetta del Carmelo è inaridita».
Italian Riveduta
Egli disse: L’Eterno rugge da Sion, e fa risonar la sua voce da Gerusalemme; i pascoli dei pastori fanno cordoglio, e la vetta del Carmelo è inaridita.
Italian la nuova diodati
Egli disse: »L’Eterno rugge da Sion e fa sentire la sua voce da Gerusalemme; i pascoli dei pastori fanno cordoglio e la sommità del Karmel è inaridita«.
italian
Egli disse: "Il Signore ruggisce da Sion e da Gerusalemme fa udir la sua voce; sono desolate le steppe dei pastori, è inaridita la cima del Carmelo".