Amos 6:14 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Perciocchè, ecco, io fo sorgere contro a voi, o casa d’Israele, una nazione, che vi oppresserà dall’entrata di Hamat, fino al torrente del deserto, dice il Signore Iddio degli eserciti
Italian 2014
Il Signore, Dio dell' universo, dice: "Israeliti, io manderò un esercito straniero a occupare la vostra terra. Vi opprimerà dal passo di Camat, a nord, fino alla valle del torrente dell' Araba, a sud!".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Poiché, ecco, o casa d’Israele, dice l’Eterno, l’Iddio degli eserciti: “Io faccio sorgere contro di voi una nazione, che vi opprimerà dall’ingresso di Camat fino al torrente dell’Arabà”.
Italian CEI 2008
«Ora ecco io susciterò contro di voi casa d’Israele - oracolo del Signore Dio degli eserciti -, un popolo che vi opprimerà dall’ingresso di Camat fino al torrente dell’Araba».
Italian IPN
Ecco: io susciterò contro di voi, casa d' Israele, oracolo del Signore, Dio delle schiere, una gente che vi stringerà dall' ingresso di Camat fino al torrente dell' Arabà.
Italian NR 1994
Poiché, ecco, o casa d' Israele, dice il SIGNORE, Dio degli eserciti: «Io faccio sorgere contro di voi una nazione, che vi opprimerà dall' ingresso di Camat fino al torrente dell' Arabà».
Italian Riveduta
Poiché, ecco, o casa d’Israele, dice l’Eterno, l’Iddio degli eserciti, io faccio sorgere contro di voi, una nazione che vi opprimerà dall’ingresso di Hamath fino al torrente del deserto.
Italian la nuova diodati
»Poiché ecco, o casa d’Israele«, dice l’Eterno il DIO degli eserciti »io farò sorgere contro di voi una nazione, che vi opprimerà dall’ingresso di Hamath fino al torrente dell’Arabah«.
italian
Ora ecco, io susciterò contro di voi, gente d`Israele, - oracolo del Signore, Dio degli eserciti - un popolo che vi opprimerà dall`ingresso di Camat fino al torrente dell`Araba.