Amos 7:10 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
ALLORA Amasia, sacerdote di Betel, mandò a dire a Geroboamo, re d’Israele: Amos ha fatta congiura contro a te, in mezzo della casa d’Israele; il paese non potrà portare tutte le sue parole.
Italian 2014
Amasia, sacerdote di Betel, fece pervenire al re Geroboamo questo messaggio: "Amos è qui nel regno d' Israele e congiura contro di te. La gente non sopporta più i suoi discorsi.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Allora Amasia, sacerdote di Betel, mandò a dire a Geroboamo, re d’Israele: “Amos congiura contro di te in mezzo alla casa d’Israele; il paese non può sopportare tutte le sue parole.
Italian CEI 2008
Amasia sacerdote di Betel mandò a dire a Geroboamo re d’Israele: «Amos congiura contro di te in mezzo alla casa d’Israele; il paese non può sopportare le sue parole,
Italian IPN
Amasia, sacerdote di Betel, mandò a dire a Geroboamo, re d' Israele: "Amos complotta contro di te, nell' interno della casa d' Israele. La terra non può sopportare tutte le sue parole,
Italian NR 1994
Allora Amasia, sacerdote di Betel, mandò a dire a Geroboamo, re d' Israele: «Amos congiura contro di te in mezzo alla casa d' Israele; il paese non può sopportare tutte le sue parole.
Italian Riveduta
Allora Amatsia, sacerdote di Bethel, mandò a dire a Geroboamo, re d’Israele: "Amos congiura contro di te in mezzo alla casa d’Israele; il paese non può sopportare tutte le sue parole.
Italian la nuova diodati
Allora Amatsiah, sacerdote di Bethel mandò a dire a Geroboamo re d’Israele: »Amos congiura contro di te in mezzo alla casa d’Israele; il paese non è in grado di sopportare tutte le sue parole.
italian
Amasia, sacerdote di Betel, mandò a dire a Geroboàmo re di Israele: "Amos congiura contro di te in mezzo alla casa di Israele; il paese non può sopportare le sue parole,