Amos 7:8 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E il Signore mi disse: Che vedi, Amos? Ed io dissi: Un archipenzolo. E il Signore disse: Ecco, io pongo l’archipenzolo per mezzo il mio popolo Israele; io non glielo passerò più.
Italian 2014
Il Signore mi chiese: - Amos, che cosa vedi? - Un filo a piombo, - risposi. - Ho misurato con esso il mio popolo, - disse il Signore, - e non posso più perdonano.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
L’Eterno mi disse: “Amos, che vedi?”, io risposi: “Un filo a piombo”. E il Signore disse: “Ecco, io metto un filo a piombo in mezzo al mio popolo Israele; io non lo risparmierò più;
Italian CEI 2008
Il Signore mi disse: «Che cosa vedi Amos?». Io risposi: «Un filo a piombo». Il Signore mi disse: «Io pongo un filo a piombo in mezzo al mio popolo, Israele; non gli perdonerò più.
Italian IPN
E il Signore disse a me: Che stai vedendo tu, Amos? Risposi: Un filo a piombo. Il Signore disse: Ecco: io sto per porre un filo a piombo nell' interno del mio popolo Israele: non gli perdonerò più.
Italian NR 1994
Il SIGNORE mi disse: «Amos, che cosa vedi?» Io risposi: «Un filo a piombo». E il Signore disse: «Ecco, io metto il filo a piombo in mezzo al mio popolo, Israele; io non lo risparmierò più;
Italian Riveduta
E l’Eterno mi disse: "Amos, che vedi?" Io risposi: "Un piombino". E il Signore disse: "Ecco, io pongo il piombino in mezzo al mio popolo d’Israele; io non gli userò più oltre tolleranza;
Italian la nuova diodati
L’Eterno mi disse: »Amos, che cosa vedi?«. Io risposi: »Un filo a piombo«. Allora il Signore disse: »Ecco, io pongo un filo a piombo in mezzo al mio popolo Israele; non lo risparmierò piú a lungo.
italian
Il Signore mi disse: "Che cosa vedi, Amos?". Io risposi: "Un piombino". Il Signore mi disse: "Io pongo un piombino in mezzo al mio popolo, Israele; non gli perdonerò più.