Amos 8:2 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ed egli mi disse: Che vedi, Amos? Ed io dissi: Un canestro di frutti di state. E il Signore mi disse: Lo statuito fine è giunto al mio popolo Israele; io non glielo passerò più.
Italian 2014
- Che cosa vedi, Amos?, - chiese il Signore. - Un cesto di frutta matura, - risposi. - Anche per il mio popolo Israele è maturata la fine, - disse il Signore. - Non gli perdonerò più nulla e non cambierò più la mia decisione.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Egli mi disse: “Amos, che vedi?”, io risposi: “Un paniere di frutti maturi”. E l’Eterno mi disse: “La fine del mio popolo Israele è matura; io non lo risparmierò più.
Italian CEI 2008
Egli domandò: «Che cosa vedi Amos?». Io risposi: «Un canestro di frutta matura». Il Signore mi disse: «è maturata la fine per il mio popolo Israele; non gli perdonerò più.
Italian IPN
E disse: Che cosa stai vedendo tu, Amos? Risposi: Un canestro di frutta matura. E il Signore disse a me: è arrivata la fine per il popolo mio Israele, non continuerò più a passar oltre, per lui.
Italian NR 1994
Egli mi disse: «Amos, che cosa vedi?» Io risposi: «Un paniere di frutti maturi». E il SIGNORE mi disse: «Anche la fine del mio popolo Israele è matura; io non lo risparmierò più.
Italian Riveduta
Egli mi disse: "Amos, che vedi?" Io risposi: "Un paniere di frutti maturi". E l’Eterno mi disse: Matura è la fine del mio popolo d’Israele; io non gli userò più tolleranza.
Italian la nuova diodati
Egli mi disse: »Amos che cosa vedi?«. Io risposi: »Un cesto di frutti estivi«. L’Eterno mi disse: »E’ giunta la fine per il mio popolo Israele; non lo risparmierò piú a lungo.
italian
Egli domandò: "Che vedi Amos?". Io risposi: "Un canestro di frutta matura". Il Signore mi disse: E` maturata la fine per il mio popolo, Israele; non gli perdonerò più.