Daniel 11:8 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
ed anche menerà in cattività in Egitto i lor dii, co’ lor principi, e co’ lor preziosi arredi d’oro, e d’argento; ed egli durerà per alquanti anni, senza tema del re del Settentrione.
Italian 2014
Come bottino porterà in Egitto le statue degli dèi di quel territorio e gli oggetti preziosi d' oro e di argento a loro consacrati. Dopo alcuni anni di pace,
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Porterà in Egitto come bottino di guerra anche i loro dèi, con le loro immagini di metallo fuso e con i loro preziosi arredi d’argento e d’oro; per diversi anni starà lontano dal re del settentrione.
Italian CEI 2008
Condurrà in Egitto i loro dèi con le loro immagini e i loro preziosi oggetti d’argento e d’oro come preda di guerra; poi per qualche anno si asterrà dal contendere con il re del settentrione.
Italian IPN
Porterà via come preda in Egitto anche i loro dèi con i loro idoli, i loro vasi preziosi d' oro e d' argento. Egli per molti anni starà lontano dal re del nord.
Italian NR 1994
Egli porterà in Egitto come preda di guerra perfino i loro dèi, le loro immagini di metallo fuso e i loro preziosi arredi d' argento e d' oro; e per diversi anni si terrà lontano dal re del settentrione.
Italian Riveduta
e menerà anche in cattività in Egitto i loro dèi, con le loro immagini fuse e coi loro preziosi arredi d’argento e d’oro; e per vari anni si terrà lungi dal re del settentrione.
Italian la nuova diodati
Porterà pure come bottino in Egitto, i loro dèi con le loro immagini fuse e i loro preziosi arredi d’argento e d’oro, e per vari anni starà lontano dal re del nord.
italian
Condurrà in Egitto i loro dei con le loro immagini e i loro preziosi oggetti d`oro e d`argento, come preda di guerra, poi per qualche anno si asterrà dal contendere con il re del settentrione.