Daniel 2:31 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Tu, o re, riguardavi, ed ecco una grande statua. Questa statua grande, e il cui splendore era eccellente, era in piè dirincontro a te; e il suo aspetto era spaventevole.
Italian 2014
Ecco quel che hai visto, maestà: dritta davanti a te c' era una statua altissima di accecante splendore e di terribile aspetto.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Tu, o re, guardavi, ed ecco una grande statua; questa statua, che era immensa e di uno splendore straordinario, si ergeva davanti a te, e il suo aspetto era terribile.
Italian CEI 2008
Tu stavi osservando o re ed ecco una statua, una statua enorme di straordinario splendore si ergeva davanti a te con terribile aspetto.
Italian IPN
Tu, o re, hai avuto una visione. Ecco una statua. Quella statua era grandiosa e il suo splendore era straordinario; essa stava davanti a te e il suo aspetto era terribile.
Italian NR 1994
Tu, o re, guardavi, ed ecco una grande statua; questa statua, immensa e d' uno splendore straordinario, si ergeva davanti a te, e il suo aspetto era terribile.
Italian Riveduta
Tu, o re, guardavi, ed ecco una grande statua; questa statua, ch’era immensa e d’uno splendore straordinario, si ergeva dinanzi a te, e il suo aspetto era terribile.
Italian la nuova diodati
Tu stavi guardando, o re, ed ecco una grande immagine; questa enorme immagine, di straordinario splendore, si ergeva davanti a te con un aspetto terribile.
italian
Tu stavi osservando, o re, ed ecco una statua, una statua enorme, di straordinario splendore, si ergeva davanti a te con terribile aspetto.