Daniel 8:3 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ed alzai gli occhi, e riguardai, ed ecco un montone stava in piè dirincontro al fiume, il quale avea due corna, e quelle due corna erano alte; me l’uno era più alto dell’altro, e il più alto saliva l’ultimo.
Italian 2014
Mentre guardavo, vidi un montone in piedi di fronte al canale. Aveva due grandi corna: però, quello spuntato dopo, era più grande del primo.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Alzai gli occhi, guardai, ed ecco in piedi, davanti al fiume, un montone che aveva due corna; erano alte, ma un corno era più alto dell’altro e il più alto era spuntato dopo.
Italian CEI 2008
Alzai gli occhi e guardai. Ecco un montone in piedi stava di fronte al fiume. Aveva due corna alte ma un corno era più alto dell’altro sebbene fosse spuntato dopo.
Italian IPN
Alzai gli occhi per guardare. Ecco, un ariete stava al di là del fiume. Aveva due corna, due corna alte, ma uno più alto dell' altro, benché quello più alto fosse spuntato dopo.
Italian NR 1994
Alzai gli occhi, guardai, ed ecco in piedi davanti al fiume, un montone che aveva due corna; erano alte, ma un corno era più alto dell' altro; il più alto era cresciuto dopo.
Italian Riveduta
Alzai gli occhi, guardai, ed ecco, ritto davanti al fiume, un montone che aveva due corna; e le due corna erano alte, ma una era più alta dell’altra, e la più alta veniva su l’ultima.
Italian la nuova diodati
Alzai gli occhi e guardai, ed ecco, in piedi davanti al fiume un montone che aveva due corna; le due corna erano alte ma un corno era piú alto dell’altro, anche se il piú alto era spuntato per ultimo.
italian
Alzai gli occhi e guardai; ecco un montone, in piedi, stava di fronte al fiume. Aveva due corna alte, ma un corno era più alto dell`altro, sebbene fosse spuntato dopo.