Deuteronomy 16:6 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
ma sacrificala nel luogo, che il Signore Iddio tuo avrà scelto per istanziarvi il suo Nome, in su la sera, come il sole tramonterà, nel medesimo tempo che tu uscisti di Egitto.
Italian 2014
ma soltanto nel luogo che egli avrà scelto come sede della sua Abitazione. Farete questo sacrificio alla sera, al tramonto del sole, nel momento in cui siete usciti dall' Egitto.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
anzi, immolerai la Pasqua soltanto nel luogo che l’Eterno, il tuo Dio, avrà scelto come dimora del suo nome; la immolerai la sera, al tramonto del sole, nell’ora in cui sei uscito dall’Egitto.
Italian CEI 2008
ma immolerai la Pasqua soltanto nel luogo che il Signore tuo Dio avrà scelto per fissarvi il suo nome. La immolerai alla sera al tramonto del sole nell’ora in cui sei uscito dall’Egitto.
Italian IPN
ma la immolerai nel luogo che egli sceglierà per farvi dimorare il suo nome; la immolerai alla sera, al tramonto del sole, nell' ora in cui sei uscito dall' Egitto.
Italian NR 1994
Sacrificherai l' agnello pasquale soltanto nel luogo che il SIGNORE, il tuo Dio, avrà scelto come dimora del suo nome; lo sacrificherai la sera, al tramontar del sole, nell' ora in cui uscisti dall' Egitto.
Italian Riveduta
anzi, immolerai la Pasqua soltanto nel luogo che l’Eterno, il tuo Dio, avrà scelto per dimora del suo nome; la immolerai la sera, al tramontar del sole, nell’ora in cui uscisti dall’Egitto.
Italian la nuova diodati
ma immolerai la Pasqua solamente nel luogo che l’Eterno, il tuo DIO, ha scelto per farvi dimorare il suo nome; la immolerai la sera, al tramontare del sole, nell’ora in cui uscisti dall’Egitto.
italian
ma immolerai la Pasqua soltanto nel luogo che il Signore tuo Dio avrà scelto come sede del suo nome; la immolerai alla sera, al tramonto del sole, nell`ora in cui sei uscito dall`Egitto.