Deuteronomy 22:24 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
menateli amendue fuori alla porta di quella città, e lapidateli con pietre, sì che muoiano; la fanciulla, perchè non avrà gridato, essendo nella città, e l’uomo, perchè avrà violata la pudicizia della moglie del suo prossimo. E così togli via il male del mezzo di te.
Italian 2014
li condurrete all' ingresso della città e li farete morire tutti e due a sassate. La ragazza deve morire perché non ha chiesto aiuto pur essendo in città; l' uomo perché ha disonorato la donna promessa a un altro. Così estirperete il male che è in mezzo a voi.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
condurrete entrambi alla porta di quella città, e li lapiderete così che muoiano: la fanciulla, perché essendo in città, non ha gridato; e l’uomo perché ha disonorato la donna del suo prossimo. Così toglierai via il male di mezzo a te.
Italian CEI 2008
condurrete tutti e due alla porta di quella città e li lapiderete a morte: la fanciulla perché essendo in città non ha gridato e l’uomo perché ha disonorato la donna del suo prossimo. Così estirperai il male in mezzo a te.
Italian IPN
li condurrete fuori tutti e due alla porta di quella città e li lapiderete; moriranno, la giovane perché non ha gridato nella città, l' uomo perché ha umiliato la donna del suo prossimo. Estirperai il male in mezzo a te.
Italian NR 1994
condurrete tutti e due alla porta di quella città, e li lapiderete a morte: la fanciulla, perché, essendo in città, non ha gridato; e l' uomo, perché ha disonorato la donna del suo prossimo. Così toglierai via il male di mezzo a te.
Italian Riveduta
condurrete ambedue alla porta di quella città, e li lapiderete sì che muoiano: la fanciulla, perché essendo in città, non ha gridato; e l’uomo perché ha disonorato la donna del suo prossimo. Così torrai via il male di mezzo a te.
Italian la nuova diodati
li condurrete ambedue alla porta di quella città e li lapiderete con pietre, ed essi moriranno: la fanciulla perché, pur essendo in città, non ha gridato, e l’uomo perché ha disonorato la donna del suo prossimo. Così estirperai il male di mezzo a te.
italian
condurrete tutti e due alla porta di quella città e li lapiderete così che muoiano: la fanciulla, perché essendo in città non ha gridato, e l`uomo perché ha disonorato la donna del suo prossimo. Così toglierai il male da te.