Deuteronomy 24:3 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
e quest’ultimo marito prende ad odiarla, e le scrive il libello del ripudio, e glielo dà in mano, e la manda fuor di casa sua; ovvero, quest’ultimo marito, che se l’avea presa per moglie, muore;
Italian 2014
Se il secondo marito non l' ama più, le scrive una dichiarazione di divorzio, gliela consegna e la manda via, oppure se questo secondo marito che l' aveva sposata muore,
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
e quest’altro marito la prende in odio, scrive per lei una lettera di ripudio, gliela consegna in mano e la manda via da casa sua, o se quest’altro marito che l’aveva presa per moglie, muore,
Italian CEI 2008
e anche questi la prende in odio scrive per lei un libello di ripudio glielo consegna in mano e la manda via dalla casa o se quest’altro marito, che l’aveva presa per moglie muore
Italian IPN
e anche questo secondo la odierà, le scriverà un atto di divorzio, glielo consegnerà in mano e la rinvierà da casa sua, oppure se questo secondo uomo che l' aveva sposata morirà,
Italian NR 1994
e se quest' altro marito la prende in odio, scrive per lei un atto di divorzio, glielo mette in mano e la manda via di casa sua, o se quest' altro marito, che l' aveva presa in moglie, muore,
Italian Riveduta
e quest’altro marito la prende in odio, scrive per lei un libello di ripudio, glielo consegna in mano e la manda via di casa sua, o se quest’altro marito che l’avea presa per moglie viene a morire,
Italian la nuova diodati
se quest’ultimo marito la prende in odio, scrive per lei un libello di ripudio, glielo da in mano e la manda via da casa sua, o se quest’ultimo marito che l’aveva presa in moglie viene a morire,
italian
e questi la prende in odio, scrive per lei un libello di ripudio, glielo consegna in mano e la manda via dalla casa o se quest`altro marito, che l`aveva presa per moglie, muore,