Deuteronomy 3:24 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Signore Iddio, tu hai cominciato a mostrare al tuo servitore la tua grandezza, e la tua potente mano; perciocchè, chi è quel Dio nel cielo, o nella terra, che possa fare secondo le tue opere, e secondo le tue potenze?
Italian 2014
Signore Dio, ora hai mostrato a me, tuo servo, l' inizio delle tue imprese grandiose: nessun altro Dio in cielo e sulla terra può fare quel che fai tu!
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
‘O Signore, o Eterno, tu hai cominciato a mostrare al tuo servo la tua grandezza e la tua mano potente; poiché qual è l’Iddio, in cielo o sulla terra, che possa fare delle opere e dei prodigi pari a quelli che fai tu?
Italian CEI 2008
“Signore Dio tu hai cominciato a mostrare al tuo servo la tua grandezza e la tua mano potente; quale altro Dio infatti in cielo o sulla terra può fare opere e prodigi come i tuoi?
Italian IPN
"Mio Signore Dio, tu hai incominciato a mostrare al tuo servo la tua grandezza e la tua mano potente; perché, quale Dio in cielo e in terra eguaglia le tue opere e le tue gesta?
Italian NR 1994
«Dio, SIGNORE, tu hai cominciato a mostrare al tuo servo la tua grandezza e la tua mano potente; poiché, quale dio, in cielo o sulla terra, può fare opere e prodigi pari a quelli che fai tu?
Italian Riveduta
"O Signore, o Eterno, tu hai cominciato a mostrare al tuo servo la tua grandezza e la tua mano potente; poiché qual è l’Iddio, in cielo o sulla terra, che possa fare delle opere e dei portenti pari a quelli che fai tu?
Italian la nuova diodati
"O Signore, o Eterno, tu hai cominciato a mostrare al tuo servo la tua grandezza e la tua mano potente; poiché qual è il dio in cielo o sulla terra, che possa fare le opere e i portenti simili a quelli che fai tu?
italian
Signore Dio, tu hai cominciato a mostrare al tuo servo la tua grandezza e la tua mano potente; quale altro Dio, infatti, in cielo o sulla terra, può fare opere e prodigi come i tuoi?