Ecclesiastes 11:5 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Come tu non sai qual sia la via del vento, nè come si formino l’ossa dentro al seno della donna gravida; così tu non conosci le opere di Dio, il qual fa tutte queste cose.
Italian 2014
Tu non sai come comincia la vita di un bambino nel seno della madre. Così non puoi capire le opere di Dio che fa ogni cosa.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Come tu non conosci la via del vento, né come si formino le ossa in grembo alla donna incinta, così non conosci l’opera di Dio, che fa tutto.
Italian CEI 2008
Come tu non conosci la via del soffio vitale né come si formino le membra nel grembo d’una donna incinta così ignori l’opera di Dio che fa tutto.
Italian IPN
Come tu non sai per quale via lo spirito vitale si fa ossa nel seno della donna incinta, così tu non conosci l' opera di Dio che fa tutto.
Italian NR 1994
Come tu non conosci la via del vento, né come si formino le ossa in seno alla donna incinta, così non conosci l' opera di Dio, che fa tutto.
Italian Riveduta
Come tu non conosci la via del vento, né come si formino le ossa in seno alla donna incinta, così non conosci l’opera di Dio, che fa tutto.
Italian la nuova diodati
Come tu non conosci la via del vento, né come si formino le ossa nel grembo della donna incinta, cosí non conosci l’opera di DIO che fa tutto.
italian
Come ignori per qual via lo spirito entra nelle ossa dentro il seno d`una donna incinta, così ignori l`opera di Dio che fa tutto.