Ecclesiastes 12:6 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Avanti che la fune d’argento si rompa, e la secchia d’oro si spezzi, e il vaso si fiacchi in su la fonte, e la ruota vada in pezzi sopra la cisterna;
Italian 2014
Godi la vita. La vita finirà come si rompe un filo d' argento, o come va in pezzi una lampada d' oro, come s' infrange una brocca per l' acqua e si schianta la carrucola del pozzo.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
e i due battenti della porta si chiudono sulla strada perché diminuisce il rumore della macina; in cui l’uomo si alza al canto dell’uccello, tutte le figlie del canto si affievoliscono,
Italian CEI 2008
prima che si spezzi il filo d’argento e la lucerna d’oro s’infranga e si rompa l’anfora alla fonte e la carrucola cada nel pozzo,
Italian IPN
prima che si tronchi il filo d' argento, si rompa la sfera d' oro, si frantumi la brocca sulla fonte, si spacchi la carrucola per finire nel pozzo.
Italian NR 1994
(0012-8) prima che il cordone d' argento si stacchi, il vaso d' oro si spezzi, la brocca si rompa sulla fonte, la ruota infranta cada nel pozzo;
Italian Riveduta
(12:8) prima che il cordone d’argento si stacchi, il vaso d’oro si spezzi, la brocca si rompa sulla fonte, la ruota infranta cada nel pozzo;
Italian la nuova diodati
Ricordati del tuo Creatore prima che il cordone d’argento si rompa, il vaso d’oro si spezzi, la brocca si rompa alla fonte e la ruota vada in frantumi al pozzo
italian
prima che si rompa il cordone d`argento e la lucerna d`oro s`infranga e si rompa l`anfora alla fonte e la carrucola cada nel pozzo