Ecclesiastes 3:18 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Io ho detto nel mio cuore, intorno alla condizione de’ figliuoli degli uomini, ch’egli sarebbe da desiderare che Iddio li chiarisse, e ch’essi vedessero che da loro stessi non sono altro che bestie.
Italian 2014
Ho anche pensato: Dio vuole metterci alla prova per farci capire che, in fondo, non siamo che bestie.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Io ho detto in cuor mio: “Così è, a causa dei figli degli uomini, perché Dio li metta alla prova, ed essi stessi riconoscano che non sono che bestie”.
Italian CEI 2008
Poi riguardo ai figli dell’uomo mi sono detto che Dio vuole metterli alla prova e mostrare che essi di per sé sono bestie.
Italian IPN
Ho pensato fra me a proposito degli uomini: Dio fa questo per provarli e per mostrare che essi, per sé, non sono che bestie.
Italian NR 1994
Io ho detto in cuor mio: «Così è a causa dei figli degli uomini, perché Dio li metta alla prova, ed essi stessi riconoscano che non sono che bestie».
Italian Riveduta
Io ho detto in cuor mio: "Così è, a motivo dei figliuoli degli uomini perché Dio li metta alla prova, ed essi stessi riconoscano che non sono che bestie".
Italian la nuova diodati
Ho detto in cuor mio: »Riguardo alla condizione dei figli degli uomini, DIO li mette alla prova, perché essi stessi si rendano conto che sono come bestie«.
italian
Poi riguardo ai figli dell`uomo mi son detto: Dio vuol provarli e mostrare che essi di per sé sono come bestie.