Ecclesiastes 4:10 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Perciocchè, se l’uno cade, l’altro rileva il suo compagno; ma guai a chi è solo! perciocchè se cade, non vi è alcun secondo per rilevarlo.
Italian 2014
Se uno cade, il compagno può aiutarlo. Ma se uno è solo e cade, nessuno lo aiuta a rialzarsi.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Poiché, se l’uno cade, l’altro rialza il suo compagno; ma guai a chi è solo e cade senza avere un altro che lo rialzi!
Italian CEI 2008
Infatti se cadono l’uno rialza l’altro. Guai invece a chi è solo: se cade non ha nessuno che lo rialzi.
Italian IPN
Se infatti uno cade, può essere rialzato dal compagno: guai a chi è solo, se cade e non c' è chi lo rialzi.
Italian NR 1994
Infatti, se l' uno cade, l' altro rialza il suo compagno; ma guai a chi è solo e cade senz' avere un altro che lo rialzi!
Italian Riveduta
Poiché, se l’uno cade, l’altro rialza il suo compagno; ma guai a colui ch’è solo, e cade senz’avere un altro che lo rialzi!
Italian la nuova diodati
Se infatti cadono, l’uno rialza l’altro; ma guai a chi è solo e cade, perché non ha nessun altro che lo rialzi!
italian
Infatti, se vengono a cadere, l`uno rialza l`altro. Guai invece a chi è solo: se cade, non ha nessuno che lo rialzi.