Ecclesiastes 9:14 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
vi era una piccola città con pochi uomini dentro; ed un gran re venne contro ad essa, e l’intorniò, e fece di gran bastie contro ad essa;
Italian 2014
C' era una piccola città con pochi abitanti. Un prepotente l' attaccò e l' assediò con grandi mezzi d' assalto.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
C’era una piccola città, con dentro pochi uomini; un grande re le marciò contro, la assediò e le costruì contro dei grandi bastioni.
Italian CEI 2008
c’era una piccola città con pochi abitanti. Un grande re si mosse contro di essa, l’assediò e costruì contro di essa grandi fortificazioni.
Italian IPN
c' era una piccola città con pochi abitanti e un grande re venne contro di essa. L' assediò e costruì contro di essa grandi fortificazioni.
Italian NR 1994
C' era una piccola città, con dentro pochi uomini; un gran re le marciò contro, la cinse d' assedio e le costruì contro dei grandi bastioni.
Italian Riveduta
C’era una piccola città, con entro pochi uomini; un gran re le marciò contro, la cinse d’assedio, e le costruì contro de’ grandi bastioni.
Italian la nuova diodati
C’era una piccola città con pochi uomini dentro; un gran re le venne contro, la cinse d’assedio e vi costruí contro grandi bastioni.
italian
c`era una piccola città con pochi abitanti. Un gran re si mosse contro di essa, l`assediò e vi costruì contro grandi bastioni.