Ecclesiastes 9:5 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Perciocchè i viventi sanno che morranno; ma i morti non sanno nulla, e non vi è più alcun premio per loro; perciocchè la lor memoria è dimenticata.
Italian 2014
I vivi sanno che devono morire. Ma i morti non sanno proprio niente, non ricevono nessuna ricompensa perché sono dimenticati da tutti.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Infatti i viventi sanno che moriranno, ma i morti non sanno nulla e per loro non c’è più alcun salario, perché la loro memoria è dimenticata.
Italian CEI 2008
I vivi sanno che devono morire ma i morti non sanno nulla; non c’è più salario per loro è svanito il loro ricordo.
Italian IPN
Infatti i vivi sanno che devono morire, ma i morti non sanno nulla; per loro non c' è più guadagno; il loro ricordo è andato nell' oblio.
Italian NR 1994
Infatti, i viventi sanno che moriranno; ma i morti non sanno nulla, e per essi non c' è più salario; poiché la loro memoria è dimenticata.
Italian Riveduta
Difatti, i viventi sanno che morranno; ma i morti non sanno nulla, e non v’è più per essi alcun salario; oiché la loro memoria è dimenticata.
Italian la nuova diodati
I viventi infatti sanno che moriranno ma i morti non sanno nulla; per loro non c’è piú alcuna ricompensa, perché la loro memoria è dimenticata.
italian
I vivi sanno che moriranno, ma i morti non sanno nulla; non c`è più salario per loro, perché il loro ricordo svanisce.