Ephesians 4:18 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
intenebrati nell’intelletto, alieni dalla vita di Dio, per l’ignoranza che è in loro, per l’induramento del cuor loro.
Italian 2014
I loro ragionamenti li rendono come ciechi, il loro cuore indurito li fa diventare ignoranti e li allontana dalla vita di Dio.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
con l’intelligenza ottenebrata, estranei alla vita di Dio, a motivo dell’ignoranza che è in loro, a motivo dell’indurimento del loro cuore.
Italian CEI 2008
accecati nella loro mente estranei alla vita di Dio a causa dell’ignoranza che è in loro e della durezza del loro cuore.
Italian IPN
ottenebrati come sono nell' intelletto, estranei alla vita di Dio, a causa della loro ignoranza e dell' indurimento del loro cuore.
Italian NR 1994
con l' intelligenza ottenebrata, estranei alla vita di Dio, a motivo dell' ignoranza che è in loro, a motivo dell' indurimento del loro cuore.
Italian Riveduta
con l’intelligenza ottenebrata, estranei alla vita di Dio, a motivo della ignoranza che è in loro, a motivo dell’induramento del cuor loro.
Italian la nuova diodati
ottenebrati nell’intelletto, estranei alla vita di Dio, per l’ignoranza che è in loro e per l’indurimento del loro cuore.
italian
accecati nei loro pensieri, estranei alla vita di Dio a causa dell`ignoranza che è in loro, e per la durezza del loro cuore.