Exodus 1:14 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E li facevano vivere in amaritudine, con dura servitù, adoperandoli intorno all’argilla, e a’ mattoni, e ad ogni servigio de’ campi; tutta la servitù, nella quale li adoperavano, era con asprezza
Italian 2014
Resero la loro vita impossibile con lavori insopportabili. Dovevano fabbricare mattoni d' argilla e occuparsi di tutto il lavoro nei campi. In una parola, li trattarono in modo disumano!
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
e amareggiarono la loro vita con una dura servitù, adoperandoli nei lavori di argilla e di mattoni, e in ogni sorta di lavori nei campi. E imponevano loro tutti questi lavori, con asprezza.
Italian CEI 2008
Resero loro amara la vita mediante una dura schiavitù costringendoli a preparare l’argilla e a fabbricare mattoni e ad ogni sorta di lavoro nei campi; a tutti questi lavori li obbligarono con durezza.
Italian IPN
amareggiarono la loro vita con un duro lavoro, con l' argilla e i mattoni, con ogni genere di lavoro nei campi: ogni specie di lavoro massacrante con cui li fecero lavorare.
Italian NR 1994
Amareggiarono la loro vita con una rigida schiavitù, adoperandoli nei lavori d' argilla e di mattoni e in ogni sorta di lavori nei campi. Imponevano loro tutti questi lavori con asprezza.
Italian Riveduta
e amareggiaron loro la vita con una dura servitù, adoprandoli nei lavori d’argilla e di mattoni, e in ogni sorta di lavori nei campi. E imponevano loro tutti questi lavori, con asprezza.
Italian la nuova diodati
e amareggiarono la loro vita con una dura schiavitú, nei lavori d’argilla e di mattoni e in ogni sorta di lavori nei campi. Li obbligavano a fare tutti questi lavori con asprezza.
italian
Resero loro amara la vita costringendoli a fabbricare mattoni di argilla e con ogni sorta di lavoro nei campi: e a tutti questi lavori li obbligarono con durezza.