Exodus 11:7 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ma appresso tutti i figliuoli d’Israele, così fra gli uomini, come fra gli animali, non pure un cane moverà la lingua; acciocchè voi sappiate che il Signore avrà messa separazione fra gli Egizj e gl’Israeliti.
Italian 2014
Ma tra gli Israeliti, sia tra la gente sia tra il bestiame, non si sentirà abbaiare neanche un cane. Sappiate che il Signore tratta in modo diverso l' Egitto e Israele!
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Ma fra tutti i figli d’Israele, tanto fra gli uomini quanto fra gli animali, neppure un cane muoverà la lingua, affinché conosciate la distinzione che l’Eterno fa tra gli Egiziani e Israele.
Italian CEI 2008
Ma contro tutti gli Israeliti neppure un cane abbaierà né contro uomini né contro bestie, perché sappiate che il Signore fa distinzione tra l’Egitto e Israele.
Italian IPN
Ma contro i figli d' Israele neppure un cane aguzzerà la sua lingua, dall' uomo alla bestia, perché sappiate che il Signore fa distinzione tra Egitto e Israele.
Italian NR 1994
Ma in mezzo a tutti i figli d' Israele, tanto fra gli uomini quanto fra gli animali, neppure un cane abbaierà", affinché conosciate la distinzione che il SIGNORE fa tra l' Egitto e Israele.
Italian Riveduta
Ma fra tutti i figliuoli d’Israele, tanto fra gli uomini quanto fra gli animali, neppure un cane moverà la lingua, affinché conosciate la distinzione che l’Eterno fa tra gli Egiziani e Israele.
Italian la nuova diodati
Ma contro nessuno dei figli d’Israele, siano essi uomini o animali, neppure un cane muoverà la lingua, affinché sappiate che l’Eterno fa distinzione fra gli Egiziani e Israele.
italian
Ma contro tutti gli Israeliti neppure un cane punterà la lingua, né contro uomini, né contro bestie, perché sappiate che il Signore fa distinzione tra l`Egitto e Israele.