Exodus 12:46 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Mangisi in una stessa casa; non portar fuor di casa della carne di essa, e non ne rompete alcun osso.
Italian 2014
- l' agnello deve essere consumato in una sola casa; - non si potrà portarne fuori la carne; - non dovrete spezzargli neppure un osso;
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Si mangi ogni agnello in una stessa casa; non portate fuori nulla della sua carne, e non ne spezzate alcun osso.
Italian CEI 2008
In una sola casa si mangerà: non ne porterai la carne fuori di casa; non ne spezzerete alcun osso.
Italian IPN
Si mangerà in una sola casa: non si porterà la carne fuori di casa. Non gli si spezzerà nessun osso.
Italian NR 1994
Si mangi ogni agnello per intero in una casa. Non portate fuori casa nulla della sua carne e non gli spezzate neanche un osso.
Italian Riveduta
Si mangi ogni agnello in una medesima casa; non portate fuori nulla della carne d’esso, e non ne spezzate alcun osso.
Italian la nuova diodati
L’agnello si mangerà in una sola casa; non porterete nulla della sua carne fuori di casa e non ne spezzerete alcun osso.
italian
In una sola casa si mangerà: non ne porterai la carne fuori di casa; non ne spezzerete alcun osso.