Exodus 13:2 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
tutto quello che apre la matrice fra i figliuoli d’Israele, così degli uomini come degli animali; esso è mio.
Italian 2014
"Devi consacrarmi ogni primogenito, perché in Israele il primo nato di ogni madre, sia fra gli uomini che fra gli animali, appartiene a me".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
“Consacrami ogni primogenito, chi nasce per primo tra i figli di Israele, tanto degli uomini quanto degli animali: esso mi appartiene”.
Italian CEI 2008
«Consacrami ogni essere che esce per primo dal seno materno tra gli Israeliti: ogni primogenito di uomini o di animali appartiene a me».
Italian IPN
"Consacrami ogni primogenito che apre il grembo tra i figli d' Israele: uomo e animale sono miei".
Italian NR 1994
«Consacrami ogni primogenito tra i figli d' Israele, ogni primo parto, sia tra gli uomini, sia tra gli animali: esso appartiene a me».
Italian Riveduta
tutto ciò che nasce primo tra i figliuoli d’Israele, tanto degli uomini quanto degli animali: esso mi appartiene".
Italian la nuova diodati
»Consacrami ogni primogenito, quello che apre il grembo tra i figli d’Israele, tanto di uomini che di animali; esso mi appartiene«.
italian
Consacrami ogni primogenito, il primo parto di ogni madre tra gli Israeliti - di uomini o di animali -: esso appartiene a me".