Exodus 17:7 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E pose nome a quel luogo Massa, e Meriba, per la contesa de’ figliuoli d’Israele; e perchè essi aveano tentato il Signore, dicendo: Il Signore è egli nel mezzo di noi, o no?
Italian 2014
Quel luogo fu chiamato Massa e Meriba (Prova e Litigio) perché gli Israeliti avevano protestato e avevano messo alla prova il Signore dicendo: "Il Signore è in mezzo a noi, sì o no?".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
E chiamò quel luogo Massa e Meriba a causa della contesa dei figli di Israele e perché avevano tentato l’Eterno, dicendo: “L’Eterno è in mezzo a noi, sì o no?”.
Italian CEI 2008
E chiamò quel luogo Massa e Merìba a causa della protesta degli Israeliti e perché misero alla prova il Signore dicendo: «Il Signore è in mezzo a noi sì o no?».
Italian IPN
Chiamò quel luogo Massa e Meriba, per la contesa dei figli d' Israele e perché tentarono il Signore dicendo: "Il Signore è in mezzo a noi o no?".
Italian NR 1994
e a quel luogo mise il nome di Massa e Meriba a causa della protesta dei figli d' Israele, e perché avevano tentato il SIGNORE, dicendo: «Il SIGNORE è in mezzo a noi, sì o no?»
Italian Riveduta
E pose nome a quel luogo Massah e Meribah a motivo della contesa de’ figliuoli d’Israele, e perché aveano tentato l’Eterno, dicendo: "L’Eterno è egli in mezzo a noi, si o no?"
Italian la nuova diodati
Perciò chiamò quel luogo Massa e Meriba a motivo della contesa dei figli d’Israele, e perché avevano tentato l’Eterno, dicendo: »E’ l’Eterno in mezzo a noi, o no?«.
italian
Si chiamò quel luogo Massa e Meriba, a causa della protesta degli Israeliti e perché misero alla prova il Signore, dicendo: "Il Signore è in mezzo a noi sì o no?".