Exodus 2:19 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ed elleno risposero: Un uomo Egizio ci ha riscosse dalle mani de’ pastori, e anche ci ha attinto dell’acqua abbondantemente, ed ha abbeverate le gregge.
Italian 2014
Ed esse risposero: - Un Egiziano ci ha difese dai pastori, ha attinto l' acqua per noi e abbeverato il gregge.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Ed esse risposero: “Un Egiziano ci ha liberate dalle mani dei pastori, e in più ci ha attinto l’acqua, ed ha abbeverato il gregge”.
Italian CEI 2008
Risposero: «Un uomo un Egiziano ci ha liberato dalle mani dei pastori; lui stesso ha attinto per noi e ha fatto bere il gregge».
Italian IPN
Dissero: "Un egiziano ci ha liberato dalla mano dei pastori, ha preso l' acqua per noi e ha dato da bere al gregge".
Italian NR 1994
Esse risposero: «Un Egiziano ci ha liberate dalle mani dei pastori, per di più ci ha attinto l' acqua e ha abbeverato il gregge».
Italian Riveduta
Ed esse risposero: "Un Egiziano ci ha liberate dalle mani de’ pastori, e di più ci ha attinto l’acqua, ed ha abbeverato il gregge".
Italian la nuova diodati
Esse risposero: »Un Egiziano ci ha liberate dalle mani dei pastori; inoltre ha attinto l’acqua per noi ed ha abbeverato il gregge«.
italian
Risposero: "Un Egiziano ci ha liberate dalle mani dei pastori; è stato lui che ha attinto per noi e ha dato da bere al gregge".