Exodus 2:6 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E apertala vide quel bambino; ed ecco, il fanciullo piangeva; ed ella ne ebbe compassione, e disse: Questo fanciullo è de’ figliuoli degli Ebrei.
Italian 2014
Aprì il cesto e vide il bambino: il piccolo piangeva, essa ne ebbe compassione e disse: "Senz' altro è figlio di Ebrei!".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Lo aprì, e vide il bimbo; ed ecco, il piccolo piangeva; e lei ne ebbe compassione, e disse: “Questo è uno dei figli degli Ebrei”.
Italian CEI 2008
L’aprì e vide il bambino: ecco il piccolo piangeva. Ne ebbe compassione e disse: «è un bambino degli Ebrei».
Italian IPN
Aprì e vide dentro il bambino: era un fanciullo che piangeva. Ne ebbe compassione e disse: "Costui è un bambino ebreo".
Italian NR 1994
Lo aprì e vide il bambino: ed ecco, il piccino piangeva; ne ebbe compassione e disse: «Questo è uno dei figli degli Ebrei».
Italian Riveduta
L’aprì, e vide il bimbo; ed ecco, il piccino piangeva; ed ella n’ebbe compassione, e disse: "Questo è uno de’ figliuoli degli Ebrei".
Italian la nuova diodati
Lo aprì e vide il bambino; ed ecco il piccolo piangeva; ella ne ebbe compassione e disse: »Questo è un bambino ebreo«.
italian
L`aprì e vide il bambino: ecco, era un fanciullino che piangeva. Ne ebbe compassione e disse: "E` un bambino degli Ebrei".