Exodus 21:18 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E quando alcuni contenderanno insieme, e l’uno avrà percosso l’altro con pietra, o col pugno, onde egli non muoia, ma giaccia in letto;
Italian 2014
"Quando alcuni stanno litigando e uno colpisce un altro con una pietra o con il pugno, e quest' ultimo non muore, ma è costretto a mettersi a letto,
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Se degli uomini litigano, e uno percuote l’altro con una pietra o con il pugno, e quello non muore, ma deve mettersi a letto,
Italian CEI 2008
Quando alcuni uomini litigano e uno colpisce il suo prossimo con una pietra o con il pugno e questi non muore ma deve mettersi a letto
Italian IPN
Se due uomini entrano in contesa e uno colpisce il suo prossimo con una pietra o un pugno, senza farlo morire, ma che si debba mettere a letto:
Italian NR 1994
«Se degli uomini litigano e uno percuote l' altro con una pietra o con il pugno, e questo non muore, ma deve mettersi a letto,
Italian Riveduta
Se degli uomini vengono a rissa, e uno percuote l’altro con una pietra o col pugno, e quello non muoia, ma debba mettersi a letto,
Italian la nuova diodati
Se due uomini vengono a una lite e uno percuote l’altro con una pietra o col pugno e quello non muore ma deve mettersi a letto,
italian
Quando alcuni uomini rissano e uno colpisce il suo prossimo con una pietra o con il pugno e questi non è morto, ma debba mettersi a letto,