Exodus 21:36 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ma, se è notorio che quel bue per addietro fosse uso di cozzare, e il padrone di esso non l’ha guardato, restituisca egli del tutto bue per bue; ma il morto sia suo
Italian 2014
Ma se è risaputo che il bue aveva l' abitudine di ferire con le corna, e il suo padrone non lo ha custodito, egli dovrà dare come risarcimento un bue vivo al posto di quello morto e quest' ultimo sarà suo.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Se poi è noto che quel bue era già da tempo solito colpire, e il suo padrone non lo ha tenuto rinchiuso, questi dovrà pagare bue per bue, e la bestia morta sarà sua.
Italian CEI 2008
Ma se è notorio che il bue era solito cozzare già prima e il suo padrone non lo ha custodito egli dovrà dare come indennizzo bue per bue e la bestia morta gli apparterrà.
Italian IPN
Ma se è noto che quel bue cozzava già da tempo con le corna e il suo padrone non l' ha sorvegliato, dovrà pagare bue per bue e il bue morto sarà suo.
Italian NR 1994
Se poi era noto che quel bue aveva l' abitudine di attaccare e il suo padrone non lo ha tenuto rinchiuso, questi dovrà pagare bue per bue, e la bestia morta sarà sua.
Italian Riveduta
Se poi è noto che quel bue era già da tempo uso cozzare, e il suo padrone non l’ha tenuto rinchiuso, questi dovrà pagare bue per bue, e la bestia morta sarà sua.
Italian la nuova diodati
Se poi è noto che quel bue era da tempo solito colpire con le corna, e il suo padrone non l’ha tenuto rinchiuso, questi dovrà pagare bue per bue e la bestia morta sarà sua«.
italian
Ma se è notorio che il bue cozzava già prima e il suo padrone non lo ha custodito, egli dovrà dare come indennizzo bue per bue e la bestia morta gli apparterrà.