Exodus 22:11 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
il giuramento del Signore intervenga fra le due parti, per saper se colui non ha punto messa la mano sopra il bene del suo prossimo; e accetti il padron della bestia quel giuramento, e non sia l’altro obbligato a pagamento.
Italian 2014
ma se la bestia gli è stata rubata, il depositario deve pagare il risarcimento.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
interverrà fra le due parti il giuramento dell’Eterno per sapere se colui che aveva la bestia in custodia non si è appropriato della roba del suo vicino. Il padrone della bestia si accontenterà del giuramento, e l’altro non sarà tenuto al risarcimento dei danni.
Italian CEI 2008
Ma se la bestia è stata rubata quando si trovava presso di lui pagherà l’indennizzo al padrone di essa.
Italian IPN
Ma se la bestia è stata rubata presso di lui, pagherà al padrone:
Italian NR 1994
interverrà fra le due parti il giuramento del SIGNORE per sapere se colui che aveva la bestia in custodia non si è appropriato della roba del suo vicino. Il padrone della bestia si accontenterà del giuramento, e l' altro non sarà tenuto a risarcire i danni.
Italian Riveduta
interverrà fra le due parti il giuramento dell’Eterno per sapere se colui che avea la bestia in custodia non ha messo la mano sulla roba del suo vicino. Il padrone della bestia si contenterà del giuramento, e l’altro non sarà tenuto a rifacimento di danni.
Italian la nuova diodati
ci sarà fra le due parti un giuramento davanti all’Eterno per sapere se il depositario non ha messo la sua mano sui beni del suo vicino. Il padrone della cosa accetterà il giuramento, e l’altro non sarà tenuto al risarcimento di danni.
italian
Ma se la bestia è stata rubata quando si trovava presso di lui, pagherà l`indennizzo al padrone di essa.