Exodus 22:27 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Perciocchè quello solo è la sua copritura, ed è il suo vestire per coprir la sua pelle; in che giacerebbe egli? se dunque egli avviene che egli gridi a me, io l’esaudirò; perciocchè io son pietoso.
Italian 2014
"Non insultare Dio e non maledire il capo del tuo popolo.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
perché è l’unica sua coperta, è la veste con cui si avvolge il corpo. Su che cosa dormirebbe? E se avverrà che egli gridi a me, io l’ascolterò; perché sono misericordioso.
Italian CEI 2008
Non bestemmierai Dio e non maledirai il capo del tuo popolo.
Italian IPN
Non bestemmierai Dio né maledirai un capo del tuo popolo.
Italian NR 1994
perché esso è l' unica sua coperta, è la veste con cui si avvolge il corpo. Con che dormirebbe? E se egli grida a me, io lo udrò; perché sono misericordioso.
Italian Riveduta
perché esso è l’unica sua coperta, è la veste con cui si avvolge il corpo. Su che dormirebb’egli? E se avverrà ch’egli gridi a me, io l’udrò; perché sono misericordioso.
Italian la nuova diodati
perché esso è l’unica sua coperta e la veste con cui si avvolge il corpo. In cos’altro dormirebbe egli? E se avverrà che egli gridi a me, io lo udrò, perché sono misericordioso.
italian
Non bestemmierai Dio e non maledirai il principe del tuo popolo.