Exodus 22:4 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Se pure il furto gli è trovato in mano, vivo; o bue, o asino, o pecora che sia, restituiscalo al doppio.
Italian 2014
"Se uno ha un campo o una vigna per pascolare il suo bestiame, e lo lascia andare in un altro campo, deve risarcire il danno con i prodotti migliori del suo campo o della sua vigna.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Se il furto, bue o asino o pecora che sia, è trovato vivo nelle mani, restituirà il doppio.
Italian CEI 2008
Quando un uomo usa come pascolo un campo o una vigna e lascia che il suo bestiame vada a pascolare in un campo altrui deve dare l’indennizzo con il meglio del suo campo e con il meglio della sua vigna.
Italian IPN
Se uno fa pascolare in un campo o in una vigna e manda il suo bestiame a pascolare in un campo altrui, pagherà con il meglio del suo campo e con il meglio della sua vigna.
Italian NR 1994
Se il furto, bue o asino o pecora che sia, gli viene trovato vivo nelle mani, restituirà il doppio.
Italian Riveduta
Se il furto, bue o asino o pecora che sia gli è trovato vivo nelle mani, restituirà il doppio.
Italian la nuova diodati
Se la cosa rubata bue o asino o pecora che sia, è trovata viva nelle sue mani, restituirà il doppio.
italian
Quando un uomo usa come pascolo un campo o una vigna e lascia che il suo bestiame vada a pascolare nel campo altrui, deve dare l`indennizzo con il meglio del suo campo e con il meglio della sua vigna.