Exodus 29:41 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E sacrifica l’altro agnello fra i due vespri, facendo con esso la medesima offerta e spargimento, come con quel della mattina; per soave odore, per offerta fatta per fuoco al Signore.
Italian 2014
Io accetterò volentieri questi sacrifici consumati dal fuoco in mio onore.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Il secondo agnello lo offrirai sull’imbrunire; lo accompagnerai con la stessa oblazione e con la stessa libazione del mattino; è un sacrificio di profumo soave, offerto mediante il fuoco all’Eterno.
Italian CEI 2008
Offrirai il secondo agnello al tramonto con un’oblazione e una libagione come quelle del mattino: profumo gradito offerta consumata dal fuoco in onore del Signore.
Italian IPN
Il secondo agnello lo farai tra le due sere con una oblazione e una libazione come quella del mattino, in odore gradevole: sacrificio di fuoco in onore al Signore.
Italian NR 1994
Il secondo agnello lo offrirai sull' imbrunire; lo accompagnerai con la stessa oblazione e con la stessa libazione della mattina; è un sacrificio di profumo soave offerto mediante il fuoco al SIGNORE.
Italian Riveduta
Il secondo agnello l’offrirai sull’imbrunire; l’accompagnerai con la stessa oblazione e con la stessa libazione della mattina; è un sacrifizio di profumo soave offerto mediante il fuoco all’Eterno.
Italian la nuova diodati
Il secondo agnello l’offrirai sull’imbrunire; l’accompagnerai con la stessa oblazione e con la stessa libazione della mattina; è un sacrificio di profumo gradevole offerto mediante il fuoco all’Eterno.
italian
Offrirai il secondo agnello al tramonto con un`oblazione e una libazione come quelle del mattino: profumo soave, offerta consumata dal fuoco in onore del Signore.